The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) by Silvia Pettini

The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

Silvia Pettini
244 pages
Routledge
Sep 2021
1st Edition
Reference WSBN
0
Readers
0
Reviews
0
Discussions
0
Quotes
This book explores the impact of a video game's degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself.





The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game's respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization.





This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

Read more Continue reading Read less ABOUT THE AUTHOR
Silvia Pettini, PhD, is adjunct lecturer in Translation Studies at Roma Tre University, Italy. Her main research interests are Game Localization, Audiovisual Translation and Lexicography. She has published papers in international journals such as Translation Spaces and The Journal of Internationalization and Localization and book chapters in volumes such as Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Routledge, 2018) and The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender (Routledge, 2020) .

--This text refers to the hardcover edition. Read more Continue reading Read less
Join the conversation

No discussions yet. Join BookLovers to start a discussion about this book!

No reviews yet. Join BookLovers to write the first review!

No quotes shared yet. Join BookLovers to share your favorite quotes!

Earn Points
Your voice matters. Every comment, review, and quote earns you reward points redeemable for Bitcoin.
Comment +5 pts Review +20 pts Quote +7 pts Upvote +1 pt
BookMatch Quiz
Find books similar to this one
About this book
Pages 244
Publisher Routledge
Published 2021
Readers 0